HELLENISM, LATINISM AND SEMITISM IN THE
NEW TESTAMENT
Hellenism
Κοινη, LXX,
Gnosticism, Philosophy (Plato, Aristotle etc)
Latinism
One of the
impact can be seen in the usage of Latin names (Aquila, Crispus, etc.) Along
with these, there were financial, commercial and official names/terms used
(assarion, denarion, centurion, etc).
Semitism
Semitism
(Jewish) is a term which covers Aramaic influences as well as Hebrew. It is
defined as a linguistic usage expression or construction typical of a Semitic
language appearing in another language. ‘Hebraism’ has basically to do with
Hebrew.
i. The
order of words of every Semitic language: the verb tends to come first in the
sentence or a clause. This tendency is found in NT Greek (Lk. 1:51-55, Mt.
6:9-13; I Tim 3:16).
ii. Asyndeton
(unconnected/loose) is also a form of Semitism.
iii. Redundant
pronoun: the Hebrew relative pronoun is indeclinable and genderless and
therefore requires a personal pronoun in the clause which follows. This has
influenced certain passages in the NT in which an unnecessary relative pronoun
appears after a relative pronoun. (Mk. 7:25).
iv. Redundant
use of the preposition are a characteristic feature of Semitic language. It is
the repetition of the preposition before every noun of a series which it
covers. Such a construction is intolerable in literary Greek. (Mk. 3:76; 6:56;
11:1)
v. The
use of the positive adjective for the comparative or superlative. The Semitic
languages, with the exception of Arabic, have no special forms for the
comparative and superlative adjectives. Instead, the positive adjective is used
(Mk. 9:43; 12:28; Lk. 5:39; Jn. 2:10).
vi. Redundant
use of ‘saying’: Indirect speech is unknown in Biblical Hebrew. All speech is
recorded directly. So the Hebrew word most closely corresponding to the Greek
participle λλεγον ‘saying’ is to introduce the quotation (Mk. 8:25; Matt.
23:1-3; Lk. 14:3)
vii. Contrast
in extreme terms: Contrast in Hebrew is often stated in extreme terms for the
sake of emphasis. This was a feature of the Hebrew speech (Matt. 1:2-3; Lk. 14:
26; Matt. 10:37)
viii.
Introductory “it came to pass”:
This Semitism appears far more frequently in Luke’s writing (Lk. 2:6, 15; 3:21;
5:1, 12 etc)
ix. Adjectival
substitutes: In Hebrew, the so called construct state largely largely takes the
place of the adjectives. In this construction, two nouns stand together and the
second noun in the genitive limits or qualifies the first one (Phil 3:21; Lk.
10:6; I Thess 5:5; Col. 1:13)
x. Future
indicate used as an imperative: This construction has probably influenced
passages like Mk. 9:35; Lk. 1:13; Matt. 19:18-19.
xi. Verbs
and cognate nouns expressing emphasis; The Hebrew verbs form nouns as the infinite
absolute, sometimes closely associated with another form of the same verb to
express emphasis. (Lk. 22:15; Mk. 21:41)
xii. Parallelism
xiii. Redundant
use of the verb apo krinomai
xiv. Use
of idou (behold)
xv. Pleonasms:
fillers from the Greek word meaning more, too much. In this, events are
described with a wealth of details. (Matt. 13:33; 25:16; Lk. 15:18 etc)
xvi. Transliteration:
This is the most obvious influence of Semitism in the NT. Many Hebrew-Aramaic
words were simply transliterated into Greek such as Amen, Manna, Puscha,
Gehenna, Sabbaton, Abba, Mammonas, Maranatha, Eloi Eloi lama sabachthani,
talitha koumi.
xvii. Meanings:
The most important kind of influence exerted by the Semitic language on the NT
is in the meaning of certain theological and ethical forms. The Greek outlook
on religious and moral values differ greatly from that of the Jews and Greek
terms were, of course, used to refer to the Greek outlook. But the Septuagint
translators used these terms to represent Hebrew words which neglected Jewish
meanings and this gave these Greek terms new meanings.