VERSIONS AND TRANSLATIONS
Primary:
Primary
importance is traditionally accorded to three groups of versions or
translations: Latin, Syriac and Coptic versions
Secondary:
Six
versions or translations are placed: Gothic, Armenian, Georgian and Ethiopian,
Arabic and Slovenian.
1.
Latin
The Latin version can be divided into two:
the old Latin version and the Vulgate (also known as Jerome Translation). In
the classification, it is identified by “it:itala.”
Old Latin: The Old Latin
versions came into existence in the 3rd century and it circulated in
North Africa and Europe. The exact number of this version is not known. Some
have been handed down in the form of manuscripts, others in the form of
quotations. It is identified by “it” and sometimes a superscript is added. No
Old Latin mss has a complete text of the NT.
Vulgate: Around AD382,
Pope Damascus requested the most capable Biblical scholar Sophronius Eusebius
Hieronymus, known as Saint Jerome to undertake a revision of the Latin Bible.
Within a year or so, Jerome was able to present Damascus with his scroll, a
revision of the four gospels. In the classification, it is identified by vg. At
present, there are numerous, more than 10,000 mss of the Vulgate.
2.
Syriac
There
are five types of Syriac: Old Syria, Peshitta, Philoxenian, Harcklean, and
Palestinian Syriac.
1.
Old
Syriac: The Old Syriac version is preserved in to date in two mss. They contain
the four gospels. Both of which have large gaps. The first one is a parchment
mss preserved in the British Library. Written in a clear estrangella style. It
is usually referred to as “Syrc” The second Palimpsest mss copied in
the 4th and 5th centuries which was discovered in a
monastery of Saint Catherine in Mt. Sinai in 1893 “Syrs”
2.
Peshitta:
This version of the NT was prepared about the beginning of the 5th
century probably in order to replace or supplant the Old Syriac translation.
More than 350 mss of the Peshitta NT existed. They do not contain the whole of
the NT and in accordance with the Syrian canon, omits 2 Peter, 2 and 3 John,
Jude and Revelation. It is identified by Syp4
3.
Philoxenian
and Harclean: They contain the whole NT and are represented by 130 mss. They
are identified by Syrph and Syrhhmg. The Philoxenian mss
was produced in AD508 for Philoxemus, Bishop of Mabbug by Polycarp. It was
rescued in 616AD by Thomas of Harckel (Harclea) who was the Bishop of Mabbug at
that time who added marginal notes derived from two or three Greek mss.
4.
Palestinian
Syriac (Syro-Palestinian): It is identified by Syrpal. It is
preserved in 3 mss taken from the 11th and 12th centuries.
3. Coptic
Coptic
is the latest form of ancient Egyptian language which is derived from
Hieroglyphs. There are three derivatives Hieratic and Demotic scripts. In the
first century of the Christian era, the language can be written in Greek
majuscules with the addition of 7 letters or characters taken from the Demotic.
There are different versions under this,
1.
Sahidic
Version (Copsa)
2.
Boharic
Version (Copbo)
3.
Middle
Egyptian Version(Copmeg)
4.
Fayyumic
Version (Copfay)
5.
Achmimic
Version (Copach)
6.
Sub-Achmimic
Version (Copachz)
4. Other versions
1.
Gothic
Version (goth): Originally
comes from a 4th century community in what is now Romania. The mss
are few in number (about 6) but they are relatively early, going back to the 6th
century. One of the important mss is the Codex Argenteus from the 6th
century. It is written on a purple parchment with gold and silver letters. At
present, this mss has 188 leaves. It contains the four gospels in the order –
Matthew, John, Luke and Mark.
2.
Armenian
Version (arm): It is sometimes called
the queen of the versions. It is regarded as one off the most accurate of all
the early translations. With the exception of the Latin Vulgate, more mss of
this version are extant than any other. Scholars have catalogued around 1244
copies of all or part of the NT.
3.
Georgian
(geo): They are fewer in number
compared with the Armenian but the exact number is not known. The mss can be
divided into two groups: Those representing an old translation with many early
variant readings and those which are more recent representing the Georgian
Vulgate with a text close to the Greek minuscules.
4.
Arabic
Version (ar): The earliest
translation of the gospels into Arabic probably date from the 8th
century. The mss fall into five main groups:
a.
Those
made directly from the Greek text
b.
Those
made directly from or corrected from the Syriac Peshitta
c.
Those
made directly from the Coptic, whether Sahidic or Boharic or some other
dialects
d.
Those
too distinct, eclectic recension (?) produced by the Alexandrian patriarchate.
e.
Miscellaneous
mss which are characterized by being cast into the form of a rhymed prose made
classic by the Quran.
5.
Ethiopic
Version (eth): There are many great mss but mainly of recent
date (that is later than the 13th century). There are a few known
exceptions. Three mss from the Abba Garima Monastery in Aduwa dated to the 10th
and 11th centuries and containing the Gospels.
6.
Slavonic
version (slav): The first Slavonic
version is attributed to Cyril and Methodius in the 9th century. The
mss run into hundreds. He oldest one fall back to the 10th century.
But even they attest different types of texts which suggests that there were
several versions already in existence.
Mention
may be made of three more versions of the East of which there remains but a
trace:
1.
Nubian
Version: A language spoken in the South of Upper Egypt. The mss consist of a
mere ten leaves.
2.
Middle
Persian version: There may have well existed a version in Middle Persion of
which nothing is left.
3.
Sogdian
version: A language of Iraq, this mss consists of around 30 leaves of which 23
leaves are from the 10th century (consisting the gospels).